(Itan 1:5, NW)
Ọmwa nọ waan ẹre ọ rhie ibude; Ọmwa nọ mwẹ azamemwi keghi hia nọ fuẹro sayọ.
(Prov. 1:5)
A wise person listens and takes in more instruction; A man of understanding acquires skillful direction*

Or “wise guidance.”

(Itan 1:8)
(Prov. 1:8)
Ovbimwẹ, u ghi gha danmwehọ ẹmwẹ ne erhaa kevbe iyuẹ tama ruẹn
Listen, my son, to the discipline of your father, And do not forsake the instruction* of your mother.

Or “law.”

(Itan 1:33)
(Prov. 1:33)
Sokpan, ọmwaikọmwa nọ rhie ehọ mẹ ta yi, ẹkun gha sẹ ọre otọ. Ọ gha rrọ vbe a i mwẹ ẹbe, vbe ne emwi i na vbe rrọ ne ọ gha gie ohan gha muẹn.”
But the one listening to me will dwell in security And be undisturbed by the dread of calamity.”
(Itan 2:1-5)
(Prov. 2:1-5)
Ovbimwẹ, gha ruẹ emwi ne I ma ruẹn re, ghẹ vbe mianmian emwi ne I tama ruẹn wẹ ne u gha ru.
My son, if you accept my sayings And treasure up my commandments,
2 Gha danmwehọ ẹmwẹ ẹwaẹn, u ghi vbe gha hia ne u rẹn emwi ne a yae kha.
2 By making your ear attentive to wisdom And inclining your heart to discernment;
3 Ẹn, gha vbu irẹnmwi vbe obọ ọmwa, rinmwian wẹ ne u sẹtin gha ghe umian emwi.
3 Moreover, if you call out for understanding And raise your voice for discernment;
4 Ye ẹtin hia gualọe, vbene u gha ya gualọ esiliva ra emwi ighobioye ne a rhie lẹre.
4 If you keep seeking for it as for silver, And you keep searching for it as for hidden treasures;
5 Adeghẹ u ru vberriọ, u gha rẹn emwi ne ọ khin wẹ ne a gha mu ohan e Nọyaẹnmwa, u ghi vbe sẹtin ruẹ emwi eso vbekpa ọghe Osanobua.
5 Then you will understand the fear of Jehovah, And you will find the knowledge of God.
(Itan 2:10-14.)
(Prov. 2:10-14)
U ghi do gha wan, irẹnmwi ruẹn ghi vbe gha suẹ ọyẹnmwẹ.
When wisdom enters your heart And knowledge becomes pleasant to your soul,*
11 Vbene u ghe umian emwi hẹ, kevbe vbene u rẹn otọe emwi hẹ, ghi tan obọ gue ruẹ.
11 Thinking ability will keep watch over you, And discernment will safeguard you,
12 Ẹi ghi vbe gie uwẹ ya ru emwi ne ọma gba. Iran guẹ gha gban egbe ne emwa nii ya ẹmwẹ ne iran ta fian otighi fi emwa egbe.
12 To save you from the bad course, From the man speaking perverse things,
13 Avbe emwa ni se emwi ẹmwata ne a ru rae ne iran ya gha rre uwu ebiebi orukhọ.
13 From those leaving the upright paths To walk in the ways of darkness,
14 Emwa ne iba ne a zẹ wa yẹ, kevbe ne uyinmwẹ ọzuọ ye ẹko ẹre rhiẹnrhiẹn.
14 From those who rejoice in wrongdoing, Who find joy in the perverseness of evil,

See Glossary.

(Itan 3:5, 6)
(Itan 3:5, 6)
(Prov. 3:5, 6)
Ya ẹtin ruẹn hia mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa. Ghẹ mu ẹtin yan emwi ne uwẹ roro ighẹ uwẹ rẹnrẹn.
Ya ẹtin ruẹn hia mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa. Ghẹ mu ẹtin yan emwi ne uwẹ roro ighẹ uwẹ rẹnrẹn.
Trust in Jehovah with all your heart, And do not rely* on your own understanding.
6. Gha ye Nọyaẹnmwa rre vbe emwi ne u ru hia, ọ gha vbe gha ma ruẹn odẹ ne ọ kere.
6 Gha ye Nọyaẹnmwa rre vbe emwi ne u ru hia, ọ gha vbe gha ma ruẹn odẹ nọ kere.
6 In all your ways take notice of him, And he will make your paths straight.

Lit., “lean.”

(Itan 3:9, 10)
(Prov. 3:9, 10)
Ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa vbekpa ne u gha na ya avbe emwi ne ọ maan sẹ vbe ugbo ruẹ zẹ ọhẹ gie ẹre.
Honor Jehovah with your valuable things, With the firstfruits* of all your produce;*
10. U gha ru ẹre vberriọ, avbe erru ruẹ gha vọn ne emwiokọ, ayọn gha vbe bun sẹrriọ wẹ, ui sẹtin ruẹn ọnrẹn ye emwi fo.
10 Then your storehouses will be completely filled, And your vats* will overflow with new wine.

Or “very best.”

Or “income.”

Or “winepresses.”

(Itan 3:13-18)
(Prov. 3:13-18)
Afiangbe nọ ne ọmwa ne ọ ghi do khian ne ọ wan, ne ọ ghi do gha mwẹ irẹnmwi.
Happy is the man who finds wisdom And the man who acquires discernment;
14 Ere ne ọ rrọ sẹ ọghe esiliva, ive ne ọ rrọ sẹ ọghe igoru ne uwẹ.
14 To gain it is better than gaining silver, And having it as profit is better than having gold.
15 Ẹwaẹn ghan sẹẹ avbe ikpẹrọnmwọ, ai miẹn emwi ne a ya gie ẹre vbe uwu emwi ne ọmwa hoo hia.
15 It is more precious than corals;* Nothing you desire can compare to it.
16 Ẹwaẹn ọ re ọ rhie utọmwẹ ne ọmwa, kevbe ẹfe, kevbe ọghọ.
16 Long life is in its right hand; Riches and glory are in its left hand.
17 Ẹwaẹn gha sẹtin ye ẹdagbọn ruẹn khian ne ọ rhiẹnrhiẹn, ọ ghi vbe su ruẹ lae foo.
17 Its ways are pleasant, And all its paths are peaceful.
18 Ọ yẹnmwẹ sẹ iran ni khian emwa ni wan, ẹwaẹn gha rhie arrọọ ne iran.
18 It is a tree of life to those who take hold of it, And those who keep firm hold of it will be called happy.

See Glossary.

(Itan 3:13)
(Prov. 3:13)
Afiangbe nọ ne ọmwa ne ọ ghi do khian ne ọ wan, ne ọ ghi do gha mwẹ irẹnmwi.
Happy is the man who finds wisdom And the man who acquires discernment;
(Itan 3:18)
(Prov. 3:18)
Ọ yẹnmwẹ sẹ iran ni khian emwa ni wan, ẹwaẹn gha rhie arrọọ ne iran.
It is a tree of life to those who take hold of it, And those who keep firm hold of it will be called happy.
(Itan 3:21-23)
(Prov. 3:21-23)
Ovbi mwẹ, da ẹwaẹn ruẹ yi, deba a ghe umian emwi. Ghẹ gi iran wi ruẹ.
My son, do not lose sight of them.* Safeguard practical wisdom and thinking ability;
22. Iran gha rhie arrọọ nuẹn, arrọọ nọ vuọn ne oghọghọ kevbe ọyẹnmwẹ.
22 They will give you* life And be an adornment for your neck;
23. U gha sẹtin lele odẹ ruẹ gha khian, vbene ui na vbe rhua owẹ.
23 Then you will walk on your way in safety, And your foot will never stumble.*

Evidently referring to God’s qualities mentioned in the previous verses.

Or “your soul.”

Or “strike against anything.”

(Itan 3:21)
(Prov. 3:21)
Ovbi mwẹ, da ẹwaẹn ruẹn yi, deba a ghe umian emwi. Ghẹ gie iran wii ruẹ.
My son, do not lose sight of them.* Safeguard practical wisdom and thinking ability;

Evidently referring to God’s qualities mentioned in the previous verses.

(Itan 4:7)
(Prov. 4:7)
Na gha mwẹ ẹwaẹn ọrọre emwi kpataki nọ sẹre ne u gha ru, emwi ọvbehe hia ne ọ khọn ruẹ ne u gha mwẹ, vbe gha mwẹ a sẹtin ghe umian emwi ba ẹre.
Wisdom is the most important* thing, so acquire wisdom, And with all you acquire, acquire understanding.

Or “the prime.”

(Itan 4:20-22)
(Prov. 4:20-22)
Ovbi mwẹ, gha rhie ehọ ye ẹmwẹ ne I ta. Gha danmwehọ ẹmwẹ mwẹ.
My son, pay attention to my words; Listen carefully* to my sayings.
21 Ghẹ gie iran fuẹ. Ye iran rre ne u vbe rhie iran mwẹ vbe ekhọe ruẹ.
21 Do not lose sight of them; Keep them deep within your heart,
22 Iran gha rhie arrọọ kevbe egberranmwẹ ne emwa ni rẹn otọ ẹre.
22 For they are life to those who find them And health to their whole body.*

Lit., “Incline your ear.”

Lit., “to all their flesh.”

(Itan 4:23, NW)
(Itan 4:23, NW)
Nọ ghi sẹ ehia vbuwe emwi hia fẹẹrẹ nọ khẹke ne u na gha yegbe, gha yegbe vbekpa iro ne u zẹ, rhunmwuda, iro ne u zẹ ẹre ọ ta vbene ẹdẹ agbọn ruẹn ra gha ye hẹ.
Nọ ghi sẹ ehia vbuwe emwi hia fẹẹrẹ nọ khẹke ne u na gha yegbe, gha yegbe vbekpa iro ne u zẹ, rhunmwuda, ọni ọre ẹzi ọghe arrọọ.
(Itan 4:23)
(Itan 4:23)
(Itan 4:23)
(Itan 4:23)
(Prov. 4:23)
Ye egbe vbekpa iro ne u zẹ, iro ne u zẹ ẹre ọ ta vbene ẹdagbọn ruẹ ra gha ye hẹ.
Ye egbe vbekpa iro ne u zẹ, iro ne u zẹ ẹre ọ ta vbene ẹdẹ agbọn ruẹn ra gha ye hẹ.
Ye egbe vbekpa iro ne u zẹ, iro ne u zẹ ọre ọ ta vbene ẹdẹ agbọn ruẹn ra gha ye hẹ.
Yegbe vbekpa iro ne u zẹ, iro ne u zẹ ẹre ọ ta vbene ẹdẹ agbọn ruẹn ra gha ye hẹ.
Above all the things that you guard, safeguard your heart, For out of it are the sources of life.
(Itan 6:16, 17)
(Prov. 6:16, 17)
Emwi ihinrọn ọre Nọyaẹnmwa i ho, ẹ i vbe rhie otọ ne iran hiehiere:
There are six things that Jehovah hates; Yes, seven things that he* detests:
17 Ekhọe itengbemu, aranmwẹ ne ọ ta ohoghe.
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,

Or “his soul.”

(Itan 6:16-19)
(Prov. 6:16-19)
Emwi ihinrọn ọre Nọyaẹnmwa i hoo, ẹi vbe rhie otọ ne iran hiehiere:
There are six things that Jehovah hates; Yes, seven things that he* detests:
17. Ekhọe itengbemu, aranmwẹ ne ọ ta ohoghe,
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18. obọ ne ọ gbe ọmwa ne ọ ma rukhọ, ekhọe ne ọ mwamwa emwi dan,
18 A heart plotting wicked schemes, and feet that run quickly to evil,
19. owẹ ne ọ rhulẹ ye ọkhọ ne a ru, osẹe ne ọ wa ta ohoghe yan ohoghe, kevbe ọmwa ne ọ si ẹti fi ẹkpo avbe ọse.
19 A false witness who lies with every breath, And anyone sowing contentions among brothers.

Or “his soul.”

(Itan 8:4, 5)
(Prov. 8:4, 5)
“I rinmwian uwa, wa ne emwa nagbọn, I vbe datie emwa ni rre agbọn hia.
“To you, O people, I am calling; I raise my voice to everyone.*
5 Wa ma he ye si uwan ra? Wa ruẹ ne uwa si uwan. Akpa wa khin ra. Wa ruẹ ne uwa gha wan.
5 You inexperienced ones, learn shrewdness; You stupid ones, acquire an understanding heart.*

Lit., “to the sons of men.”

Lit., “understand heart.”

(Itan 8:10)
(Prov. 8:10)
Zẹ igiodẹ mwẹ ye ihe esiliva, zẹ irẹnmwi ye ihe igoru ne ọ maan sẹẹ.
Take my discipline instead of silver, And knowledge rather than the finest gold,
(Itan 8:31)
(Prov. 8:31)
Ẹko agbọn na rhiẹnrhiẹn ọnrẹn, ivbi emwa nagbọn kegha ye ọyẹnmwẹ sẹ ọre.
I rejoiced over his habitable earth, And I was especially fond of the sons of men.*

Or “mankind.”

(Itan 10:19)
(Prov. 10:19)
Ọ mwẹ vbene a talọ sẹ, ẹre a vbe ya ru orukhọ. Adẹghe wẹ wan, te u gha hẹko hunwan.
When words are many, transgression cannot be avoided, But whoever controls his lips acts discreetly.
(Itan 11:12)
(Prov. 11:12)
Ukọnmwẹ nọ ne a gha ya unu sakan ẹrreẹ. Adeghẹ ọmọ ne egbe maan ẹre u khin, u gha hẹko hunmwan.
Whoever is lacking good sense* shows contempt for* his neighbor, But the man of true discernment remains silent.

Lit., “in want of heart.”

Or “despises.”

(Itan 11:25)
(Prov. 11:25)
Gha zẹ emwi obọ, ne u gha mwẹ ẹfe, yi emwa ọvbehe obọ, a gha vbe yi uwẹ obọ.
The generous person* will prosper,* And whoever refreshes* others will himself be refreshed.

Or “soul.”

Lit., “will be made fat.”

Lit., “freely waters.”

(Itan 12:17)
(Prov. 12:17)
U ghaa ta ẹmwata, iwinna ẹmwata ẹre u winnaẹn nii, sokpan ẹmwẹ ohoghe ẹre a la sẹ emwi ne a ma ru ẹse.
The one who testifies faithfully will tell the truth,* But a false witness speaks deceit.

Lit., “what is righteous.”

(Itan 12:18)
(Prov. 12:18)
Ẹmwẹ akpa, te ọ fian ẹwẹn nọ da zẹ vbe umozo, sokpan ẹmwẹ ne a ya ewaẹn ta, te ọ kpe ẹwẹn rrie.
Thoughtless speech is like the stabs of a sword, But the tongue of the wise is a healing.
(Itan 12:25)
(Prov. 12:25)
Ohawa sẹtin rhie ọyẹnmwẹ hin ọmwa obọ rre, sokpan, ẹmwẹ itohan ghi gha ya ọyẹnmwẹ sẹ ọmwa.
Anxiety in a man’s heart weighs it down,* But a good word cheers it up.

Or “depresses him.”

(Itan 13:20)
(Itan 13:20)
(Prov. 13:20)
Gha gu umẹwaẹn mu obọ, wẹ gha vbe do khian umẹwaẹn. Adeghẹ u gu avbe akpa gha ru ọse, ọnii ọ re ọghuẹ fo.
Gha gu umẹwaẹn mu obọ, wẹ gha vbe do khian umẹwaẹn. Adeghẹ u gu avbe akpa gha ru ọse, ọni ọre ọghuẹ fo.
The one walking with the wise will become wise, But the one who has dealings with the stupid will fare badly.
(Itan 14:15)
(Itan 14:15)
(Prov. 14:15)
Ai miẹn ẹmwẹ ne akpa i yayi, avbe umẹwaẹn, te iran ghee owẹ zẹ vbe otọ.
Ai miẹn ẹmwẹ ne akpa i yayi avbe umẹwaẹn, te iran ghe owẹ zẹ vbe otọ.
The naive* person believes every word, But the shrewd one ponders each step.

Or “inexperienced.”

(Itan 14:20)
(Prov. 14:20)
Ai miẹn nọ hoẹmwẹ ovbiogue uhiẹn ya sẹ egbe ẹdogbo ẹre, na rẹn egbe, sokpan iran ni fe ghi gha mwẹ avbe ọse nibun.
The poor man is hated even by his neighbors, But many are the friends of the rich person.
(Itan 15:1)
(Prov. 15:1)
Ewanniẹn nekhuẹrhẹ ẹre ọ dọ ohu yọ, sokpan, te ẹmwẹ ne ọ wegbe gua ẹre kpa.
A mild* answer turns away rage, But a harsh* word stirs up anger.

Or “gentle.”

Or “painful.”

(Itan 15:23)
(Prov. 15:23)
U miẹn vbe ọ rhiẹnrhiẹn hẹ adeghẹ a miẹn ẹmwẹ ne ọ guae ro ya gie vbene emwi ye hẹ zẹẹ.
A man rejoices in giving the right answer,* And a word spoken at the right time—how good it is!

Lit., “in the answer of his mouth.”

(Itan 15:30)
(Prov. 15:30)
Aro ni mumu ogiẹ ghi gha ya ẹko ọmwa rhiẹnrhiẹn, iyẹn esi ghi gha ya ọmwa rran sayọ.
Bright eyes make* the heart rejoice; A good report invigorates the bones.*

Or “A cheerful glance makes.”

Lit., “makes the bones fat.”

(Itan 16:3)
(Itan 16:3)
(Prov. 16:3)
Rinmwian e Nọyaẹnmwa ne ọ yobọ ye emwamwa ruẹn, u gha ru ẹre, te ọ wa dunna nuẹn.
Rinmwian e Nọyaẹnmwa nọ yobọ ye emwamwa ruẹn, u ghaa ra ru ẹre, te ọ wa dunna nuẹn.
Commit to Jehovah whatever you do,* And your plans will succeed.

Lit., “Roll to Jehovah your works.”

(Itan 16:20)
(Prov. 16:20)
Gha danmwehọ emwi ne a ma ruẹ re, ọ gha dunna nuẹn; mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa, ẹko gha sẹ ruẹ ọyẹnmwẹ.
The one who shows insight in a matter will find success,* And happy is the one trusting in Jehovah.

Lit., “good.”

(Itan 17:27)
(Prov. 17:27)
Ọmọ nọ rẹn enegbe i talọ ẹghẹ hia; ọmwa ne ọ hẹko zin egbe, ọmwa nọ ghe umọdia emwi ẹre nọ.
A man of knowledge restrains his words, And a discerning man will remain calm.*

Lit., “cool of spirit.”

(Itan 18:11)
(Prov. 18:11)
Sokpan emwa ni fe ghi gha mwẹ ọnrẹn vbe ekhọe wẹẹ, te ẹfe iran degue iran zẹvbe ekẹn ne ọ wegbe ne a gbe lẹga okpẹvbo.
The wealth of the rich is his fortified city; It is like a protective wall in his imagination.
(Itan 18:13)
(Itan 18:13)
(Prov. 18:13)
Gha danmwehọ ẹmwẹ nẹ, u kegha rhie ewanniẹn yọ, adeghẹ ẹi re vberriọ, te u ru emwi ọzuọ ne ọ vbe yagha ọmwa.
Gha danmwehọ ẹmwẹ nẹ, u kegha rhie ewanniẹn yọ, adeghẹ ẹi re vberriọ, te u ru emwi ọzuọ nọ vbe yagha ọmwa.
When anyone replies to a matter before he hears the facts, It is foolish and humiliating.
(Itan 19:21)
(Prov. 19:21)
Emwa sẹtin mwamwa emwi gbe erhan gbe irri, sokpan, nọ yẹẹ e Nọyaẹnmwa ẹre a gha ru.
Many are the plans in a man’s heart, But the counsel* of Jehovah is what will prevail.

Or “purpose.”

(Itan 20:1)
(Prov. 20:1)
U gha da ayọn gbe u ghi gha vannọ ọghe ọzuọ. Ukọnmwẹ wa nọ ne ọmwa da ayọn gbe egbe.
Wine is a ridiculer, alcohol is unruly; Whoever goes astray by them is not wise.
(Itan 20:5)
(Prov. 20:5)
Iro nọ rre ọmwa ẹko, te ọ yevbe amẹ nọ rre uhae nọ dinmwi, sokpan ọmwa nọ sẹtin ghe umian emwi gha sẹtin sa ẹre ladian.
The thoughts* of a man’s heart are like deep waters, But the discerning man draws them out.

Or “intentions.” Lit., “counsel.”

(Itan 21:5, NW)
Ọmwa gha mwamwa emwi ẹse, emwamwa rẹn ghi dinnọdẹ, sokpan ọmwa nọ ya okhirhikhirhi ru emwi, ogue ẹre ọ khian dia.
(Itan 21:5)
(Prov. 21:5)
Mwamwa emwi ẹse, u gha mwẹ emwi ẹsẹse, u gha ye oguegue ru emwi, u i mwẹ sẹ ẹdẹ.
The plans of the diligent surely lead to success,* But all who are hasty surely head for poverty.

Or “advantage.”

(Itan 21:30, NW)
Ẹwaẹn ọmwa nagbọn, azamemwi ra adia ọghe ọmwa nagbọn rhọkpa i mwẹ esa nọ ye vbe a gha yae tae ọghe Jehova.
(Prov. 21:30)
There is no wisdom, nor discernment, nor counsel in opposition to Jehovah.
(Itan 22:3)
(Itan 22:3)
(Prov. 22:3)
Emwa ni wan gha miẹn wẹẹ orueghe dee, iran ghi rhie uhunmwu iran lẹre, sokpan, ọmwa nẹi ro iro ghi wa ya owẹ khian laọ, ọ ghi ya gha gbe ima rẹn vbe okiekie.
Emwa ni wan gha miẹn wẹ orueghe dee, iran ghi rhie uhunmwu iran lẹre, sokpan, ọmwa nẹi roro iro ghi wa ya owẹ khian laọ, ọ ghi ya gha gbe I ma rẹn vbe okiekie.
The shrewd one sees the danger and conceals himself, But the inexperienced keep right on going and suffer the consequences.*

Or “penalty.”

(Itan 22:9)
(Prov. 22:9)
Gha zẹ emwi obọ ne u vbe ghae ne avbe ivbiogue vbe evbare ruẹ. Te a ra fiangbuẹ yọ.
The generous person* will be blessed, For he shares his food with the poor.

Lit., “He with a good eye.”

(Itan 23:17, NW)
Ghẹ gha gbọvo emwa ni ru orhukhọ, gha mwẹ imuohan ọghe Jehova vbe ẹghẹ hia.
(Prov. 23:17)
Let your heart not envy sinners, But be in the fear of Jehovah all day long,
(Itan 23:23)
(Itan 23:23)
(Itan 23:23)
(Prov. 23:23)
Ẹmwata, ẹwaẹn, iruẹmwi, kevbe ẹwaẹn esi, ehia wa sẹ na ha osa yi, sokpan, emwi ighobioye nọ ma kei ne a khiẹn nọ.
Ẹmwata, ẹwaẹn, iruẹmwi, kevbe ẹwaẹn esi, ehia wa sẹ ne a ha osa yi, sokpan, emwi ighobioye ne ọ ma kei ne a khiẹn nọ.
Ẹmwata, ẹwaẹn, iruẹmwi, kevbe ẹwaẹn esi, ehia wa sẹ ne a ha osa yi, sokpan, emwi ighobioye nọ ma kei ne a khiẹn nọ.
Buy* truth and never sell it, Also wisdom and discipline and understanding.

Or “Acquire.”

(Itan 25:11)
(Prov. 25:11)
Ẹmwẹ ne a ta la owa, te ọ yevbe iwinna ona igoru ne a ma yan esiliva.
Like apples of gold in silver carvings* Is a word spoken at the right time.

Or “settings.”

(Itan 27:11)
(Itan 27:11)
(Prov. 27:11)
Gha wan ovbi mwẹ, ne u gie ẹko gha rhiẹnrhiẹn mwẹ, l gha sẹtin gha zẹ ẹmwẹ wanniẹn ọmwa ne ọ rhirhi a gbodan ghee mwẹ.
Gha wan ovbi mwẹ, ne u gie ẹkọ gha rhiẹnrhiẹn mwẹ, l gha sẹtin gha ze ẹmwẹ wanniẹn ọmwa ne ọ rhirhi a gbodan ghe mwẹ.
Be wise, my son, and make my heart rejoice, So that I can make a reply to him who taunts me.
(Itan 28:13)
(Prov. 28:13)
U gha gbe gue orukhọ ruẹ, agbọn i maan ruẹn ẹdẹ, miẹn iran kue ne u vbe zobọ vbọ, Osanobua gha tohan ruẹn.
The one covering over his transgressions will not succeed, But whoever confesses and abandons them will be shown mercy.
(Itan 28:26)
(Prov. 28:26)
Ukọnmwẹ nọ, ne u wa gha ye ẹwaẹn obọ ruẹ ọkpa ru emwi. Gha ya emwi ne emwa ni wan sẹ ma ọmwa re ru emwi ne u gha rrọọ vbe ai mwẹ ẹbe
Whoever trusts in his own heart is stupid, But the one who walks in wisdom will escape.
(Itan 29:25)
(Prov. 29:25)
Emwi dan wa nọ ne a gha mu ẹmwẹ emwi ne ọmwa ọvbehe ro vbekpa ọmwa ro, sokpan, u gha mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa, ẹbe fo.
Trembling at* men is* a snare, But the one trusting in Jehovah will be protected.

Or “Fear of.”

Or “lays.”

(Itan 30:8, 9)
(Prov. 30:8, 9)
Ghẹ gu mwẹ gha ta ohoghe, ghẹ gu mwẹ gha mwẹ ẹfe, ghẹ gu mwẹ khian ovbiogue. Rhunmwuda ọni, ye evbare nọ gha vuọn mwẹ ẹko, koko mwẹ.
Remove untruth and lies far from me. Give me neither poverty nor riches. Just let me consume my portion of food,
9 I gha do gha mwẹ gberra vberriọ, ne I ghẹ do ya gha kha wẹẹ u i mwẹ emwi ne u ye mẹ. Sokpan, l gha re ovbiogue, na ghẹ miẹn wẹẹ te I ghi ya rha, I na fa Osanobua mwẹ rua.
9 So that I do not become satisfied and deny you and say, “Who is Jehovah?” Nor let me become poor and steal and dishonor* the name of my God.

Or “assail.”

(Itan 30:24, 25)
(Prov. 30:24, 25)
Aranmwẹ enẹ ọ re ọ rrọọ nọ wa giẹghẹ sokpan te ẹwaẹn gba ne iran:
Four things on earth are among the smallest, But they are instinctively wise:*
25 Avbe iranmwẹ: iran ma wegbe sokpan iran si evbare iran koko hin rre vbe uyunmwu.
25 The ants are not strong creatures,* Yet they prepare their food in the summer.

Or “exceedingly wise.”

Lit., “a people not strong.”

(Itan 31:10)
(Prov. 31:10)
Ọ wa lọghọ a te do miẹn amwẹ ne iye owa, ive ẹre sẹ emwi itegbe ighobioye nibun.
Who can find a capable* wife? Her value is far more than that of corals.*

Or “an excellent.”

See Glossary.

(Itan 31:28)
(Prov. 31:28)
Avbe emwa rẹn vbe kpọnmwẹ ọre ẹse, ọdọ ẹre ghi vbe gha tian rẹn.
Her children rise up and declare her happy; Her husband rises up and praises her.